Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Življenje je sladko (Life Is Sweet), 21. januar 2003, 22.00 | ||
izvirnik | black pudding | |
prevod | črn puding | |
razlaga | Skozi cel film so se pojavljale raznovrstne napake, ampak ta prevod je pa zgrešen po celi črti. Črn puding je seveda krvavica. Naj omenim še dialog: A: I do disgusting things. I am disgusting. B: Mind you, I do some pretty disgusting things myself. Mind you res ne pomeni Pazi se. In rad bi še omenil, da sem v zadnjem času opazil padec kakovosti prevodov na TV Slovenija. (Damjan Zorc) | |
odgovor | Mene je v filmu najbolj zbodel tale stavek: Ključ dobrega izvora je v zalogah. Dobre zaloge, dober izvor. Res da zvenita besedi sauce ter source skoraj enako, ampak prevod je pa res čisto mimo. (Gorazd Trušnovec) |