Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

TV Slovenija 2

Življenje je sladko (Life Is Sweet), 21. januar 2003, 22.00

izvirnik

black pudding

prevod

črn puding

razlaga

Skozi cel film so se pojavljale raznovrstne napake, ampak ta prevod je pa zgrešen po celi črti. Črn puding je seveda krvavica. Naj omenim še dialog: A: I do disgusting things. I am disgusting. B: Mind you, I do some pretty disgusting things myself. Mind you res ne pomeni Pazi se. In rad bi še omenil, da sem v zadnjem času opazil padec kakovosti prevodov na TV Slovenija. (Damjan Zorc)

odgovor

Mene je v filmu najbolj zbodel tale stavek: Ključ dobrega izvora je v zalogah. Dobre zaloge, dober izvor. Res da zvenita besedi sauce ter source skoraj enako, ampak prevod je pa res čisto mimo. (Gorazd Trušnovec)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media