Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

FUN video

Španski zapornik (The Spanish Prisoner), videokaseta

izvirnik

1. Rich, influential, full of priceless information.
2. I did it reluctantly.

prevod

1. Bogata, vplivna, polna ničvrednih informacij.
2. (to sem storil) Namenoma.

razlaga

1. Stavek je izgovorjen v ironičnem tonu (kar zadostuje), zato ne bi bilo treba obrniti pomena besedi priceless.
2. Spet, obrnjen pomen besede reluctantly. Pravilno bi bilo: To sem storil z odporom. (Gorazd Trušnovec)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media