Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Družina za umret (Married with the Children), 21. oktober 2002, 18.45 | ||
izvirnik | nunchakus | |
prevod | veriga | |
razlaga | Predlagal bi prevod nunčaki. Zakaj ne bi prevajali natančno, kadar je to mogoče? (D. Cekić) | |
odgovor | Da ne bomo nove teme odpirali. Danes so see-saw prevedli v žago, namesto gugalnico oz. vzvod, kar bi bilo najprimernejše, glede na to, da sta Bud in Kelly poskušala dvigniti sakramensko težak juke-box. (Boštjan Gorenc) |