Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Kanal A

Družina za umret (Married with the Children), 21. oktober 2002, 18.45

izvirnik

nunchakus

prevod

veriga

razlaga

Predlagal bi prevod nunčaki. Zakaj ne bi prevajali natančno, kadar je to mogoče? (D. Cekić)

odgovor

Da ne bomo nove teme odpirali. Danes so see-saw prevedli v žago, namesto gugalnico oz. vzvod, kar bi bilo najprimernejše, glede na to, da sta Bud in Kelly poskušala dvigniti sakramensko težak juke-box. (Boštjan Gorenc)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media