Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Naravnost fantastično (Absolutely Fabulous), 21. december 2005, 23.40 | ||
izvirnik | paid the fine | |
prevod | plačala varščino | |
razlaga | Manjši lapsus. Tu ni šlo za varščino, ampak za globo/kazen. Eddie in Patsy aretirajo v New Yorku in v naslednjem prizoru (v Londonu) Saffy reče, da je ona plačala fine za njiju, ker sta povzročili požar v nekem lokalu. Namen varščine je zagotoviti prisotnost na sojenju. Gre za kazen za pobeg oz. izognitev sojenju. Če bi res šlo za varščino, bi verjetno uporabili drugo besedo. (Grega) |