Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

?

plakat za nagradno igro Gillette

prevod

Zadenite enajstmetrovko v finalu svetovnega pokala Fifa.

razlaga

Ponavadi smo temu famoznemu tekmovanju rekli Svetovno prvenstvo v nogometu, ne pa prevajali angleški izraz World Cup. (matjaŽ)

odgovor

Verjetno je bolj prav ne pa prevajali angleškega izraza. Ali pa me je res začela dajati psihoza zaradi nezanikanega rodilnika? Drugače pa ima matjaŽ čisto prav. (taz)

odgovor

Se strinjam s tazom glede tega rodilnika. Nihče ga več ne uporablja. Moja teta je celo mislila, da so ga ukinili. :) (gs)

odgovor

Nezanikani rodilnik? Temu se menda ne reče tako. Catch je v tem, da v knjižni slovenščini stoji zanikani objekt v rodilniku – torej je napaka v uporabi tožilnika namesto rodilnika pri zanikanju. Dandanašnji je žal zelo pogosta in le malo jih/nas je, ki nas taka uporaba oplazi po ušesih. (Nick)

odgovor

Nekaj me je tu še vseeno motilo in po daljšem razmisleku je moje mnenje, da drugi del stavka »Ponavadi smo temu famoznemu tekmovanju rekli Svetovno prvenstvo v nogometu, ne pa prevajali angleški izraz World Cup« ni nikalni stavek (pravzaprav sploh ni ne priredni niti podredni stavek, ker nima osebka) in potemtakem bi bilo nepravilno uporabljati rodilnik v tem delu stavka. Rodilnik bi prišel v obzir, če spremenimo iz »… ne pa prevajali …« v npr. »… in nismo prevajali …«.
Za morebitno lažje razumevanje navajam krajši stavek: Naredil sem en požirek, ne pa popil cel vrček piva. Če rečemo: Naredil sem samo en požirek, ne pa popil celega vrčka piva, se mi to sliši prav po dudekovsko – Bum popil jednoga gemišteka… Popil sem celega vrčka piva … OK bi bilo pa Naredil sem samo en požirek, nikakor nisem popil celega vrčka piva. (Nick)

odgovor

Hvala, Nick. Se strinjam z vsem napisanim, res pa je, da sem frazo »nezanikani rodilnik« uporabil bolj ironično kot ne. No, vsaj upal sem, da je bilo tako. (taz)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media