Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Družinske zadeve (Family Matters), 5. september 1999, 9.30 | ||
izvirnik | Don't slam with toilette seat. | |
prevod | Ne ropotaj s straniščnimi vrati. | |
razlaga | Toilette seat bi prej prevedli kot pokrov straniščne školjke, bolj težko bi to bila vrata (sicer pa, saj poznate tisto večno bitko med moškimi in ženskami — eni pokrov dol, drugi gor). :) (mč) |