Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Kanal A

Tretji kamen od Sonca (3rd Rock from the Sun), 22. oktober 1999, 19.00

izvirnik

It's the heat!

prevod

Vroče postaja!

razlaga

Že ptiči na drevju čivkajo, da heat v ameriškem slangu pomeni policija, pa vendar se je naš vrli prevajalec odločil, da prevede naslednji stavek tako banalno. Stvar je taka: Dick in dr. Albrightova vdirata v pisarno, pridejo policisti, Dick pove It's the heat, nas pa boli vse. Najhuje pri vsem je, da se je pred časom vrtel film Heat (Pacino/DeNiro), kjer je vsak še tako nerazgledan gledalec izvedel, da je heat policija. Obupno. (Davorin Pavlica)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media