Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Kanal A

Nora hiša (Full House), 29. oktober 1999, 18.30

izvirnik

Boy, are you gonna get it!

prevod

Fanta boš že še dobila!

razlaga

Tako enostavna fraza, pa tako neumen prevod. Iz prizora je jasno razvidno, da je Stephanie jezna na sestro, ki ji je zvezala skupaj nekaj parov čevljev. In kako reagiramo v takšnem primeru? Prepričana sem, da bolj verjetno s: Ti bom že še vrnila! ali pa Boš že videla!, kot pa: Fanta boš že še dobila! (pika)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media