Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

revija Oskar

Bone Collector, november 1999, str. 16–17

prevod

kvadriplegik

razlaga

Ali ne rečemo slovensko človeku, ki ne more premikati niti nog niti rok, tetraplegik? Poleg tega na začetku članka piše, da je glavni junak paraplegik, pozneje pa nenadoma postane kvadriplegik.
Malo več razmišljanja in ne le slepo slovenjenje iz propagandnega gradiva v karseda izvirniku podobne tujke prav tako ne bi škodilo avtorici izraza nacionalni park (str. 13). Imamo pri nas Triglavski nacionalni park ali Triglavski narodni park? (mp)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media