Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

POPtv

M.A.S.H., 19. januar 2000, 0.00

izvirnik

Frank, you can move your hand or lose it!

prevod

Frank, odmakni roko ali pa spusti!

razlaga

Hm, spet M.A.S.H.! Bralce te strani najprej opozarjam, da proti prevajalcu ali prevajalki nimam osebno nič, samo M.A.S.H. rad gledam in glede na to, da se tudi profesionalno igračkam z besedami in z le-njih (a ni lep izraz) zvezami, mi takšne »cvetke« kaj hitro padejo v oči. No, k stvari! Majorka »Hot Lips« je Franka opozorila, da če ne umakne roke, tvega, da jo bo izgubil! Preprosto... Saj, sam prevod tudi v slovenščini ni najbolj logičen, ker nekako ni bistvene razlike... Roka gre pač stran. Lep dan vsem... Aja, povabilo prevajalcu na »torto iz govejih vampov« še velja (glej moj prispevek spodaj). :) (Tony)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media