Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Karantanija Cinemas

Hladnokrvno (No Good Deed), kino

izvirnik

I wanna breed dogs in XY; Cayman Islands

prevod

Hranil bom pse v XY; Caymanski otoki

razlaga

Ti dve cvetki sta žal edini, ki sem si ju uspel zapomniti, ker je v prevodu mrgolelo takih in drugačnih napak, in da ne govorim o slovenščini, ki ni podobna ničemur (npr.: »Ven z avta« ali pa beseda »skenslaj«). Že dolgo dolgo nisem v kinu bral tako površnega in zgrešenega prevoda, kot je omenjeni. Res da film po mojem mnenju ni vreden ogleda, kar pa še zdaleč ne bi smelo veljati za prevod. Ob tem mi nekako pride na misel second opinion, še posebej, če si začetnik. (Damjan Zorc)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media