Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Technocops, 23. februar 2003 | ||
izvirnik | a) bullet | |
prevod | a) naboj | |
razlaga | a) Med bullet in naboj je bistvena razlika, napaka se je pojavila v tej oddaji večkrat, pogosta je tudi v drugih oddajah in medijih. Tipičen naboj (cartridge) sestoji iz tulca (cartridge case, case), smodnika (gunpowder, powder), netilke (primer, primer cap) in izstrelka / krogle (projectile, bullet). Cilj torej zadene izstrelek (ali krogla – a le, če govorimo o lahkem orožju), nikakor pa ne naboj.
Pojma bullet in cartridge sta pravilno navedena v angleško-slovenskem (civilnem) slovarju. | |
odgovor | Širši ali splošnejši pomen besede bullet je cartridge. Če ima nekdo v žepu five bullets, gre za pet nabojev. Če izstreli five bullets, je izstrelil pet nabojev. Če nekoga ubije z one bullet, ga je ubil z enim nabojem. Ne rečemo: Ubil ga je z enim izstrelkom. (Ubila ga je krogla, je v redu.) Izraz izstrelek je rezerviran predvsem za »raketo« (missile). (Saša) | |
odgovor | S trditvami Saše o pomenu besed bullet (krogla) in cartridge (naboj) se ni moč strinjati, saj številni viri govorijo drugače – pač tako, kot sem povedal v svojem prvem prispevku. Celo »civilni« Angleško-slovenski slovar (DZS, 1973) ti besedi pojasnjuje pravilno – krogla je del naboja, brez kakega »širšega ali splošnega pomena«. Probert E-Encyclopaedia je še konkretnejša: A bullet is the projectile expelled from a gun. It is not synonymous with cartridge. Različen (in seveda pravilen) pomen teh dveh besed najdemo še v virih: | |
odgovor | Moj zgornji komentar se nanaša na opazko, da se napaka bullet/naboj pojavlja v različnih oddajah in medijih ... (Dotičnega dokumentarca nisem gledala.) Če ne razmišljaš po vojaško, ampak povsem poljudno, govoriš o nabojih in kroglah, ne pa izstrelkih (ko gre za bullets). Tako navadno prevajamo policijske in podobne serije. V taistem kontekstu govorim o izstrelku kot o besedi, ki je rezervirana predvsem za raketo. O minah in podobnem prej ni bilo govora. (Saša) |