Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

National Geographic Channel

Megafactories, 22. maj 2011, 19.00

izvirnik

... with a million Euro price tag.
(nič)

prevod

... ki stanejo več milijonov dolarjev.
, ki je 100 mm.

razlaga

Pri prvem me je zmedlo, zakaj bi evre pretvarjali v dolarje za slovenski prevod, pri drugem pa to, da je bil v angleščini nekajsekunden premor pri naraciji, v slovenščini pa podnapisi ki je 100 mm. (Aljaž)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media