Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Napovednik za nanizanko Providence | ||
izvirnik | Do you wish to cut the cord? (približno) | |
prevod | Želita prerezati maternico? | |
razlaga | Ne vem, ali bo prevod v nanizanki enak, vendar je prevod v reklami tako obupen, da ga moram omeniti. Cord je po angleško tanka vrv, vendar lahko pomeni tudi popkovina. Doktorica je srečni par namreč vprašala: Želita prerezati popkovino? Kolikor vem, maternice pri zdravem porodu ne režejo. (Nejc Gazvoda) |