Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Karantanija Cinemas

Vse in še svet (The World is Not Enough), kino

izvirnik

The World is Not Enough

prevod

Vse in še svet

razlaga

Ali se ne sliši veliko lepše (in tudi bolj slovensko) Svet ni dovolj? Pa še izvirniku je veliko bliže. Za tiste, ki ne razumejo: naslov filma v angleščini praktično pomeni, da svet ni dovolj, prevajalec pa je to prevedel kot vse, pa še svet povrhu. Kako, če pa niti ves svet ni dovolj?! (Tina Zore)

pripomba

Omenjena besedna zveza se pojavi tudi v filmu, kjer je lepo in pravilno prevedena dobesedno. Za prevod naslova nikakor ne gre kriviti prevajalca, ampak odgovorne pri distributerju, ki jim je iz meni povsem nerazumljivih razlogov včasih težko kaj preprosto prevesti dobesedno. (Matjaž Potrč)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media