Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Kanal A

Miza za pet (Party of Five), 27. februar 2000, 17.15

izvirnik

Maybe he doesn't even know it himself that he is whacked out! (približno)

prevod

Mogoče še sam ne ve, da so ga premlatili.

razlaga

Res je, da prevoda fraze to be whacked out, ki bi ustrezal situaciji v nadaljevanki, v slovarjih skorajda ni mogoče najti, pa vendar to ne opravičuje neumnosti prevoda, ki smo mu priča. Težko namreč verjamem, da Will (o katerem sta se v nadaljevanki pogovarjala njegova prijatelja Sara in Bailey) ne bi vedel, da so ga premlatili. Bolj verjetno je to, da sam sebi ni hotel priznati, da je v težavah oziroma da si je nekako zavozil življenje. Ker ne želim širiti krive vere, sem zadevo preverila tudi s pomočjo prijateljev, »čistokrvnih« Američanov. In drži... (Pika)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media