Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

POPtv

Urgenca (E. R.), 7. marec 2000, 21.45

izvirnik

six-thirty-eight

prevod

18.38

razlaga

Ura ni bila pol sedmih zvečer, ampak pol sedmih zjutraj. To je jasno videti po dveh scenah pred to (zbujanje, pogled na uro, pol šestih) in oseba, ki je to rekla, že dolgo ni spala, saj je delala vso noč. Pa tudi če bi bil večer, ne bi bilo nič narobe, če bi bil »prevod« dobeseden, saj tudi pri nas pogosto uporabljamo 12-urni sistem namesto uradnega 24-urnega.
Mimogrede. Palmtop ni notesnik. Notebook je notes(nik), palmtop pa je žepni/ročni računalnik. Razlika v velikosti je očitna. (mp)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media