Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Kanal A

Nora hiša (Full House), 12. marec 2000, 10.00

izvirnik

When I see you all with your glasses raised... (približno)

prevod

... z dvignjenimi očali...

razlaga

In to v prizoru, ki prikazuje 30 ljudi z dvignjenimi kozarci, pa dvomim, da je sploh imel kdo očala. (rs)

odgovor

Kaj pa že sam naslov Full House = Nora hiša? Saj vendar ne piše Fool!! Serijo poznam in menim, da je naslov povezan z »gosto naseljenostjo hiše«, kjer pač v večji ali manjši slogi živi kar nekaj ljudi. Nič grozno »norega« se ne dogaja. (vn)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media