Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Knjiga, ki vam bo spremenila življenje (This book will save your life), knjiga | ||
razlaga | Gre za prevod knjige oziroma rabo jezika na splošno. Sicer ni med najslabšimi, vsebuje pa nekaj cvetk, ki so moteče. Knjigo je izdala založba Meander iz Izole in sklepam, da je tudi prevajalec Primorec. Sklepam pa po tem, ker vprašalne stavke vztrajno začenja s Kaj. Na primer: Kaj ste psiholog? Kaj sem videti kot Patty? Kaj rečeva petdeset centov? Tako govori moja svakinja, ki živi na Primorskem. Pozor: nič nimam proti Primorcem ali proti njihovi govorici, celo zelo mi je všeč! Nikakor pa si prevajalec ne sme privoščiti, da jo uporablja v prevodu knjige, ki z njo nima nobene zveze, razen če s tem želi poudariti jezikovno značilnost knjige. |