Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Kanal A

Veseli rovtarji (Jeff Foxworthy Show), 24. december 2002, 18.15

izvirnik

pinball

prevod

pinball

razlaga

Fliperji resda niso več tako priljubljeni, kot so bili v času rock opere Tommya, ampak prevajalka bi pa vseeno lahko že slišala zanje. (Nikolaj)

odgovor

Seveda se strinjam z Nikolajem glede uporabe izraza fliper, spomnil pa sem se še enega, nekoliko bolj arhaičnega in tudi bolj slovenskega izraza za to »čudo tehnike«. Marjanca. (Igor Harb)

vprašanje

A ni marjanca tista 6- ali 8-kotna vrtavka, na kateri je na vsaki ploskvi nekaj napisano in se v igri uporablja podobno kot kocka? Ne dam pa roke v ogenj, imam prefrišen emšo, da bi bila prepričana. :)) (Vesna)

odgovor

V SSKJ piše za marjanco namizna igra z vrtavko in kroglicami, karkoli naj bi to že bilo. Drugače pa so tako rekli predhodniku fliperja, igri, pri kateri se kroglica kotali po nagnjeni plošči, posejani z žebljički, in se ustavi v enem od oštevilčenih žepov. Kdor je to kdaj videl, že ve, kaj mislim. :-) (Nikolaj)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media