Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Prisluhnimo tišini, 23. september 2003, 18.10 | ||
izvirnik | cellular phone | |
prevod | celični telefon | |
razlaga | Pravzaprav gre za mobilni telefon ali mobilnik. (Igor P.) | |
odgovor | Celični se pri nas ne uporablja pogosto, je pa kljub temu pravilen izraz. Tehnična značilnost mobilne telefonije je namreč razdelitev na celice, ki predstavljajo pokritost terena z eno bazno postajo. Mobilnik torej med gibanjem (npr. v avtomobilu) prehaja iz ene celice v drugo. (Tomaž L.) | |
odgovor | Po tej logiki bi bil pravilen izraz tudi radijski telefon, ker se signal prenaša z radijskimi valovi, pa ni. Sicer pa je tudi mobilni grd izraz, precej lepše je prenosni telefon. (Nikolaj) | |
odgovor | Temu nihče ne reče prenosni telefon, velika večina uporablja izraz mobilni telefon oz. mobitel, kar je menda narobe, sliši pa se veliko bolj naravno. (Maja K.) | |
odgovor | Saj tudi nihče ne reče izvijač, ampak vsi uporabljajo šraufnciger. Knjižna slovenščina je nekaj drugega kakor pogovorna. (Nikolaj) | |
odgovor | Izraz celični telefon se v glavnem uporablja v ZDA, označuje pa enak telefon, kot ga poznamo v Evropi. Razlika v poimenovanju obstaja npr. tudi v španščini: v južnoameriški se uporablja izraz celular, v španski pa movil. (gk) | |
odgovor | Če prideš v trgovino in želiš prenosni telefon, ti ne bodo ponujali mobilnikov, ampak ti bodo začeli kazati brezžične telefone. To govorim iz izkušenj. Zakaj bi zmedli gledalca, ko pa mu lahko povemo, ali gre za telefon, ki deluje v fiksnem ali mobilnem omrežju? (Maja K., vendar ne ista Maja K.) | |
odgovor | In potem imamo cele kupe knjižnih in neknjižnih jezikovnih zvrsti, pa stilno zaznamovanih besed, zvez in oblik itd. itd. Delitev na »grdo« in »lepo« pri tem ni najbolj prava. Premisliti je treba, kaj je glede na značilnosti izvirnega teksta ustrezen prevod. »Prav« je lahko tako prenosni telefon kot mobilec, odvisno, v kakšnem besedilu. (Mojca) | |
popravek | Prenosni in mobilni telefon sta res dva različna aparata (hvala, Maja). Mobilni telefon pa je lahko mobi, mobilec, GSM aparat in še marsikaj. (Mojca) | |
odgovor | Mobi bi bil za prevajalce verjetno najboljša rešitev, ker je najkrajši, ampak potem bi takoj dobili za vrat odgovorne, ki bi nam očitali oglaševanje enega operaterja (najbrž ne bi imeli nič proti, če bi jim Mobitel nakazal čedno vsotico, ampak tega ne bo naredil). (Vesna) | |
opomba | Konec debate. (urednik) |