Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

NET TV

Spopad orožja, 25. oktober 2012, 13.35

izvirnik

destroyer
gun
Prince of Wales
superstructure

prevod

uničevalec
puška, strojnica
Prince of Venice
mega gradnja

razlaga

Za obravnavano ladjo je v rabi izraz rušilec.
Gun v opisu osnovne ladijske oborožitve je pač top.
Znana britanska bojna ladja je Prince of Wales.
Ladje imajo nadgradnjo (brez mega).
V prevodu je bilo še več drugih napak! (Gorazd Tomič)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media