Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

POPtv

Zdravnikova vest (House), 25. december 2006, 20.55

izvirnik

...she has a pain in her right quad.

prevod

... ima bolečine v desnem kvadrantu.

razlaga

Komentar sledi kameri, ki kaže pacientkino desno stegno. Quad je quadriceps, stegenska mišica. (Labsy)

odgovor

Hvala za opozorilo. Res je šlo za bolečino v stegenski mišici, kar je razvidno iz vsebine prej in potem. Zavedel me je pogovorni izraz quad za quadrant, ki je v TV Urgenci prej pravilo kot izjema. Seveda bi šlo v tem primeru za bolečine v prsnem košu / abdomnu (left, right, upper, lower) in ne v nogi. Se opravičujem za lapsus. (Danica)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media