Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Extreme Makeover, 25. maj 2006 | ||
izvirnik | Stoneage look | |
prevod | predjamski videz, predzgodovinski videz | |
razlaga | Pri ogledu te oddaje lahko gledalec izključi večino možganskih registrov, kljub temu pa menim, da bi prevod moral biti korektnejši. Kandidat za preobrazbo je imel zelo izražene čelne kosti, zato je bil v originalu uporabljen izraz stoneage look. Prevajalec-ka pa ... Po mojem skromnem mnenju bi bilo ustrezneje: prazgodovinski ali videz jamskega človeka. (rl) |