Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Kung fu, konec marca/začetek aprila 2000 | ||
izvirnik | I wish I could plant a bug on you so we would always know where you are. (približno) | |
prevod | Želim si, da bi ti podtaknil stenico, da bi vedno vedeli, kje si. (približno) | |
razlaga | Pohvale prevajalcu, ki se je spomnil besede stenica. Ampak v tem primeru hoče detektiv podtakniti Petru prisluškovalno/sledilno napravo, razen če ne bi Peter na ves glas kričal, ker bi ga velespoštovana stenica (osebno nimam nič proti živali) tako močno grizla, in bi ga sodelavci lahko slišali. (Jure Š.) | |
odgovor | Stenica ima ravno tako kot bug dva pomena. Lahko pomeni žival ali pa prisluškovalno napravo in tako je tudi prevedeno. (Igor Lakota) |