Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

POPtv

Columbo: Velike prevare (Columbo: Grand Deceptions), 10. julij 2000, 20.00

izvirnik

toy soldiers, soldiers of fortune

prevod

glineni vojaki, komandosi

razlaga

Prevajalec ves čas govori o glinenih vojakih, čeprav v originalu ni nikjer govora o snovi, iz katere so figurice. Ki bi teoretično sicer morda lahko bile tudi glinene, v resnici pa so modelčki vojakov nekoč bili kositrni, dandanes pa so lahko tudi iz kakšne druge kovinske litine ali plastike.
Pravilen prevod za drugi izraz pa je najemniki ali plačanci, ki s komandosi nimajo dosti skupnega. (Nikolaj)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media