Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Gajba TV

Zvezdne steze: Voyager (Star Trek: Voyager), 12. julij 2000, 18.00

izvirnik

It is one of most beautiful planets you have ever seen.

prevod

Je eden najlepših planetov na svetu.

razlaga

Ena izmed definicij besede svet je res celota nebesnih teles, vendar to besedo poznamo bolje kot Zemljo – en planet. Zaradi tega bi bilo bolje, če bi se prevod glasil nekako takole: Je eden najlepših planetov v vesolju. (George)

odgovor

Lahko rečemo tudi v vesolju, toda prevod ni mišljen dobesedno, ampak prispodobno. Sicer pa v 24. stoletju (v času dogajanja Voyagerja) nista ne življenje ne miselnost omejena na našo Zemljico. Beseda svet ima vsekakor razširjen pomen. (Saša)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media