Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Kanal A

Seinfeld, 26. julij 2000, 19.00

izvirnik

You know, like when you're sitting in coach, they always have this... the steward always closes that stupid curtain, you know.

prevod

Ko čakaš na vzlet, stevardesa vedno zagrne tisto bedasto zaveso.

razlaga

Jerry govori o delitvi v razrede na letalu in se pritožuje, da vedno zagrnejo zaveso med prvim/poslovnim in ekonomskim razredom. V izvirniku poudari, da sediš v ekonomskem razredu (coach) in ti z zaveso zaprejo dostop do višjega, v prevodu pa razred sploh ni omenjen, ampak je poudarjeno, da se to zgodi med čakanjem na vzlet. V resnici je ta zavesa zagrnjena vedno, le pri vzletanju in pristajanju mora biti zaradi predpisov odgrnjena. Mislim, da gre za malo preveč svobode pri prevajanju. (mp)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media