Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

TV Slovenija 2

Otoška skrivnost (Into the Blue), 8. avgust 2000, 21.10

izvirnik

He was one of the best Cambridge philosophers.

prevod

Bil je eden najboljših camebriških filozofov.

razlaga

Ne vem, ali je bilo mišljeno slovito angleško univerzitetno središče ali morda istoimensko mesto v Massachussettsu, ZDA, a v pisavi mora biti e vsekakor izpuščen. Poleg tega prevajalec grški otok Rodos voluntaristično preimenuje v Rodes (angl. Rhodes). Obe površnosti se v filmu kar nekajkrat ponovita. (Davorin Flis)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media