Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Na zdravje! (Cheers), 14. avgust 2000, 16.00 | ||
izvirnik | pressure cooker, strato-cumulus | |
prevod | brzokuhalnik (približno), stratosfera | |
razlaga | Pressure cooker je dobri stari ekonom lonec (kar vidimo, ko ga Woody prinese v bar). Kje je prevajalec pobral izraz brzokuhalnik, je skrivnost. Strato-cumulus pa je vrsta oblaka in nikakor ne stratosfera. In vse to že v uvodniku. V manj kot minuti. Oddaja traja pol ure, pa računajte. (Iztok) | |
pripomba | Zanimivo je, da v Slovarju slovenskega knjižnega jezika najdemo brzokuhalnik, a z razlago električni kuhalnik za hitro kuhanje. Poleg tega obstaja tudi besedna zveza brzokuhalni lonec z razlago ekonom lonec. (mp) |