Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Gajba TV

Rent-a-Cop, 21. avgust 2000, 20.10

izvirnik

Football?

prevod

Bejzbol?

razlaga

Enkrat za vselej: ko Američani rečejo football, mislijo na igro s koničasto žogo – Slovenci ji rečemo ameriški nogomet; baseball se igra z manjšo žogo in kijem itd. Basketball pa je košarka (to je tisto, kjer žogo mečejo v koš). Kar vse piše v slovarjih. Ob takšnih kozlih niti ni tako opazno, ko prevajalec ekipo Green Bay Packers (ki igra ameriški nogomet) prevede z bejzbolsko ekipo. (rs)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media