Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Na morje, 22. avgust 2000, 20.00 | ||
izvirnik | Don't change. | |
prevod | Ne obračaj. | |
razlaga | Beseda change lahko pomani marsikaj, še nikoli pa nisem zasledila, da bi fraza don't change pomenila, da se ni treba obračati. Treba je sicer razložiti kontekst, in sicer gre za to, da se moški in ženska pogovarjata o svojih značajih in ženska reče, da je rahlo nevrotična in ali ga to moti, on pa ji odgovori, naj se ne spreminja, ne pa, da naj ne obrača (karkoli naj bi že obračala). (Špela) |