Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Kanal A

Mamice (The Mommies), 28. julij 2000, 18.30

izvirnik

Vesela sem, da živim in such a great country.

prevod

Vesela sem, da živim tu.

razlaga

Še en primer, ko se prevajalcu očitno ni dalo prevajati. Saj ni bilo tako težko. In such a great country je pa tolikokrat slišano v filmih, da prevod o čudoviti deželi res pogrešam. Tisti 'tu' namreč ni najbolj ustrezen. (Drago Jovič)

odgovor

V originalu je pisalo:
Zahvalni dan je čas hvaležnosti.
-Hvaležna sem, da živim tu.

Za čudovito deželo žal ni bilo prostora. Strinjam se, da bi bilo bolje, če bi napisala vsaj Hvaležna sem, da živim v Ameriki, pa je tudi za to zmanjkalo prostora. (Sabina Gramc)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media