Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Puščavski ogenj (Deserto di fuoco), 24. september 2000, 15.30 | ||
izvirnik | deserto di fuoco | |
prevod | puščavski ogenj | |
razlaga | Deserto di fuoco je ognjena puščava, puščavski ogenj bi bil fuoco di deserto. (iztok) | |
pripomba | V TV-sporedih je objavljeno, da je izvirni naslov te italijanske nadaljevanke Desert of Fire, kar prav tako pomeni ognjena puščava. (mp) |