Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
George iz džungle (George of the Jungle), 17. september 2000, 20.00 | ||
izvirnik | In the morning we will all have smallpox. | |
prevod | Zjutraj bomo vsi imeli koze. | |
razlaga | Kakšne, tiste v hlevu? (mp) | |
odgovor | SSKJ: koze kužna bolezen z gnojnimi mehurčki na koži: preboleti koze; epidemija koz (tz) | |
pripomba | Prevajalec se sklicuje na SSKJ in v tem mu dam čisto prav, vendar je njegov prevod nedosleden, saj je bolezni, ki jim pravimo s skupnim imenom koze, cel kup. Smallpox pomeni čisto specifično črne koze, za razliko od recimo noric (vodenih koz), ki jim pravijo chicken pox. Pox je drugače grški izraz, ki pa v resnici pomeni koze in se je, neverjeno, ohranil tudi v slovenščini (pok) za plemenskega kozla, čeprav je v slovenščino prišel iz nemščine (Bock). Vsekakor je prevod pravilen, a nepopoln. (Aleksander Hropot) | |
odgovor | Odločitev, kako natančno oz. »dosledno« bo prevajalec opredelil, za kakšne vrste bolezen gre, je odvisna od njegove presoje, koliko je to v kontekstu potrebno oz. pomembno, in je o njej gotovo mogoče razpravljati. S sklicevanjem na SSKJ sem želela opozoriti na neustreznost zastavljenega vprašanja o hlevskih kozah. Pri večpomenkah, kot je beseda koze, se prejemnik sporočila med več možnimi odloči za »pravi« pomen na osnovi okolja, v katerem se je večpomenka pojavila, in, deloma, svojega znanja. Kajpak lahko pride do zmote ali celo namernega napačnega tolmačenja pomena. Temu se izognemo tako, da smo pri opredeljevanju sila natančni. Za to možnost se – iz razumljivih razlogov – odločajo, denimo, pri sestavljanju pravnih besedil. V vsakdanji pogovorni komunikaciji (kakršno oponaša filmsko besedilo) smo nekoliko manj dosledni in predvidevamo, da se bo prejemnik znal odločiti za pravi pomen. V danem primeru naj bi bilo torej jasno, da gre za bolezen. Vprašanje bi se lahko glasilo kvečjemu: »Kakšne – črne ali vodene?« Koliko je to res pomembno, pa je, kot rečeno, drugo vprašanje. (tz) |