Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Ona

intervju s Taslimo Nasrin, 17. oktober 2000

prevod

Teci, teci! Krdelo psov te lovi. Ne pozabi na rabina! Krdelo moških te lovi. Ne pozabi sifilisa!

razlaga

Ker v časnikih seveda ni originala in ker ga kljub iskanju nisem našel v internetu, bom zelo previden. Toda, ali se ne sliši bolje in bolj logično takole: Teci, teci! Krdelo psov te lovi. Ne pozabi na steklino! Krdelo moških te lovi. Ne pozabi sifilisa! Pasja steklina je namreč rabies, rabinu pa rečejo rabbi in oboje se lahko sliši podobno. Besedni par rabinsifilis v tem kontekstu ni posebno smiseln, steklinasifilis pa je! (rs)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media