Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Kumarica (Pickle), 10. december 2000, 14.00 | ||
izvirnik | I'll call the room service to take care of these carts. | |
prevod | Poklicala bom sobno strežbo, da pospravijo karte. | |
razlaga | Pravilen prevod bi bil: Poklicala bom sobno postrežbo, da pospravijo te vozičke. Prevajalec je razumel cards namesto carts, čeprav je imel zelo malo razlogov za takšno razumevanje. Počasi mi prevajalci na naših televizijah odžirajo jetra in ledvice. Še dobro, da imam kar nekaj notranjih organov. Vse teče normalno, brez posebnosti, potem pa takšna neumnost. Na posnetku se lepo vidijo vozički z ostanki hrane in posode, čez par minut pa še pride sobna postrežba s hrano in odpelje vse preostale vozičke. Lahko bi izdali nov razpis, ki bi v pogodbi vključeval: »Če te kadarkoli napišejo na mojstra prevodov, si zamenjan.« (Milan Bedrač) |