Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

TV Slovenija 1

Na morje, 12. december 2000, 20.00

izvirnik

It's such a rush.

prevod

Dobil sem izpuščaje!

razlaga

Miranda občuduje tetovaže mladca in ga vpraša, ali ga ni bolelo, ko se je dal tetovirati. On ji odgovori približno: Yes, it did, but the rush was bigger! Vsi razen prevajalca smo to razumeli v smislu: Ja, je bolelo, ampak vznemirjenje/naval adrenalina je bilo/bil tega vreden! Hehehe, je pa vsekakor bilo smešno! (fa)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media