Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
GSM | ||
razlaga | Sicer to mogoče ne sodi na to stran, pa vendar bi se prevajalci GSM-aparatov lahko zgražali. Tokrat ne gre za nepoznavanje panoge, saj bi prevajalci morali poznati, kar prevajajo. Do zdaj sem imel dva telefona: Ericsson GA628 in Alcatel OTE DB. Sedaj sem dobil Nokio 3310 in čestitke prevajalcem, ker je to prvi telefon, v katerem ne uporabljam angleškega jezika. O prevodih pri GA628 sploh ne bi govoril. Znak tri pikice (...) zasede eno besedilno »polje«. Zakaj za vraga potem napišejo Nastavitv..., ko pa to zasede isto kot Nastavitve? Drugi prevodi so tudi grozni. Sicer prevajalci GSM-aparatov najbrž ne berejo tega, če pa kdo pozna koga, ki se s tem (po možnosti poklicno) ukvarja, naj mu pa le pove za tale moj komentar. (Matija Polajnar) |