Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
različne oddaje | ||
izvirnik | Shame. | |
prevod | Sramota. | |
razlaga | Shame sicer pomeni sramota, vendar je v večini primerov mišljen kot vzklik škoda (What a shame! – Kakšna škoda!), in mislim, da je to v glavnem jasno vsem, razen prevajalcem, ki bi se iz avtomatizma morali usmeriti v bolj osebno prevajanje povedanih besedil. Ta napaka se na nacionalki praktično ne pojavlja, na zgoraj omenjenih komercialnih televizijah pa je zelo pogosta. Prevajalci, zamislite se malo nad seboj! (mr) |