Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

?

različne oddaje

izvirnik

Shame.

prevod

Sramota.

razlaga

Shame sicer pomeni sramota, vendar je v večini primerov mišljen kot vzklik škoda (What a shame!Kakšna škoda!), in mislim, da je to v glavnem jasno vsem, razen prevajalcem, ki bi se iz avtomatizma morali usmeriti v bolj osebno prevajanje povedanih besedil. Ta napaka se na nacionalki praktično ne pojavlja, na zgoraj omenjenih komercialnih televizijah pa je zelo pogosta. Prevajalci, zamislite se malo nad seboj! (mr)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media