Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Kanal A

Felicity, 2. februar 2001, 21.00

izvirnik

I've gotta train.

prevod

Moram na vlak. (ali nekaj podobnega)

razlaga

Ben razlaga, da mora trenirati. Očitno je prevajalec njegove besede razumel kot I've got a train. To bi bil mogoče čisto smiseln prevod (v izgovarjavi tako rekoč ni razlike), če ne bi že prej v isti epizodi videli (in slišali), da Ben tranira za kvalifikacije za tekaško ekipo. Pravilen prevod bi bil torej: Moram trenirati, ali kaj podobnega. (br)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media