Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
JAG, 22. marec 2001, 22.40 | ||
izvirnik | ... stipulates ... | |
prevod | Obramba spodbija avtentičnost. | |
razlaga | Natančnega izvirnika se žal ne spomnim, vsekakor pa je bil njegov bistveni del zgoraj omenjeni glagol – da se torej obramba strinja z dokazom in zato dodatna razlaga ni potrebna, ampak lahko namesto tega sojenje teče naprej. Če bi obramba res spodbijala avtentičnost, ali ne bi temu druga stran namenila vsaj še kakšno besedo? (mp) |