Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

POPtv

JAG, 2. maj 2001, 22.40

izvirnik

Re-direct.

prevod

Naj preusmerim.

razlaga

Na sodišču vsako pričo najprej zasliši stran, ki jo je povabila (direct examination), nato pa ima nasprotna stran pravico do navzkrižnega zaslišanja (cross examination). Če je priča v navzkrižnem zaslišanju izpričala kaj, o čemer bi jo rada dodatno zaslišala prva stran, ima ta pravico do ponovnega neposrednega zaslišanja (re-direct examination). Nato se lahko druga stran loti še ponovnega navzkrižnega zaslišanja (re-cross examination). In tako naprej. Ne vem sicer, ali so moji prevodi v skladu s slovenskim pravnim izrazjem, nikakor pa se mi ne zdi v redu, da bi odvetnik sodniku rekel, da bi rad nekaj preusmeril, namesto da bi najavil, da namerava uporabiti svojo pravico do ponovnega zaslišanja priče. (mp)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media