Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Diagnoza: umor (Diagnosis Murder), 7. junij 2001, 14.05 | ||
izvirnik | ... because you had taken the antidote ... (približno) | |
prevod | ... ker si vzel antidot ... | |
razlaga | Najbrž je prevajalec mislil, da je antidote pač samo ime kakšnega neznanega zdravila. Na njegovo žalost antidote pomeni protistrup, kot je bilo razvidno iz konteksta dela, čeprav sem ujel samo zadnjih pet minut. (Matej Podobnik) |