Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
M.A.S.H. | ||
izvirnik | Lieutenant Colonel | |
prevod | poročnik polkovnik | |
razlaga | Lieutenant Colonel je seveda podpolkovnik. (Dalibor) | |
odgovor | Že pred več kot pol leta sem prevajalcem priporočil angleško-slovenski vojaški slovar... (sn) | |
odgovor | Za dotični prevod je bilo tudi pred pol leta močno prepozno, draga Dalibor in sn. Če še kdo ni opazil: POP tv vrti ponovitve Masha. Prvič so imeli nadaljevanko na sporedu v začetnem obdobju svojega predvajanja – pa tudi prevajanja. Slednje se podnaslovom krepko pozna. Kdor bo zdaj pomislil, pa naj, hudiča, stvar še enkrat podnaslovijo, kot se šika, bo imel kajpada prav. Za razvedrilo lahko malo ugibamo, komu in zakaj se to ne zdi vredno storiti; ampak za božjo voljo, ljudje, nikar v nedogled bentiti nad starimi štorijami. Saj si boste nakopali še ulkus. Vzemimo raje nesrečni Mash kot ljubezniv kuriozum ali pestro arhivsko zbirko podnaslavljalskih polomij. Vam povem, izborno se nahahljaš. (kj) |