Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

?

O kot Othello, videokaseta

izvirnik

Hawks

prevod

Jastrebi

razlaga

Gre za košarkarsko moštvo Hawks in prevajalec/ka je to prevedel/a kot Jastrebi. Zdaj me zanima, ali je bilo to namerno, ker je dostikrat izrečena fraza »leteti kot jastreb«. Je to morda kakšna stalna fraza v slovenščini ali je le napaka prevajalca? Kragulja v filmu tudi pokaže in moralo bi biti vsem jasno, da to ni jastreb. (Mariana Ivetac)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media