Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

National Geographic Channel

Večni Egipt, 26. oktober 2003, 20.00

izvirnik

1. Akenaton
2. Pantheon of Gods

prevod

1. Akenaton
2. Grobnica bogov

razlaga

1. Egiptovski faraon je v slovenščini Seveda Ehnaton in nič drugače.
2. Ehnaton se ni odločil, da bo namesto grobnice bogov častil le sonce, torej enega boga, temveč je tega enega boga hotel častiti namesto vseh takratnih egipčanskih bogov (panteona). Beseda panteon je starogrški izraz za celoto vseh bogov v politeistični religiji. V precej prenesenem pomenu, ki tukaj absolutno ni na mestu, pa je Panteon tudi zgradba, hram s posmrtnimi ostanki znamenitih ljudi, posvečena njihovemu spominu, npr. cerkev sv. Genovefe v Parizu, častni tempelj velikih Francozov.
Ali se bo neumnostim na Discoveryju sedaj pridružil še National Geographic? (Nataša Peternel)

pripomba

Oziroma tudi drugače, in sicer Amenofis IV, Akenaton pa vsekakor ne. (pp)

dodatek

Zanimivo, da se je enaka napaka pred nekaj dnevi pojavila tudi na Discoveryju. In zapis Nefretare namesto Nefretari. (Jolanda)

pripomba

Jolanda, mogoče se vam je zatipkalo, ampak pravilno je Nefertari. (gk)

odgovor

Ne, GK, ni se mi zatipkalo. Na fakulteti je doc. dr. Marolt pred leti omenjal Nefretari (čeprav priznam, da bežno). Tudi v mojih starih zapiskih je napisana tako (kar še ne pomeni, da je nisem jaz narobe zapisala). Poskusila sem najti vir (neelektronski), ki bi jo omenjal, ampak nimam pri roki ničesar, kjer bi bila zapisana, niti nisem našla po telefonu nikogar, ki bi tak vir imel. Če ga imate vi, ga, prosim, citirajte. Če vzamemo za analogijo Nefretete (ki jo vidim v Podatkovniku DZS iz leta 1996 zapisano kot Nefretita, v novem Slovenskem pravopisu pa kot Nefreteta), potem je Nefretari čisto v redu. Je pa res, da obe v angleščini zapisujejo Nefertiti in Nefertari. Zakaj (in če sploh) je prišlo do tega preskoka iz zloga FER v FRE, pa ne vem. Sicer smo pa že večkrat ugotavljali, da je z imeni tujih vladarjev, cesarjev, faraonov ipd. vedno križ. (Jolanda)

odgovor

Tale debata je postala tako zanimiva, da je mojo malenkost zvil firbec (egipčanske vladarice mi razen Elizabeth Taylor niso ravno močna točka v znanju, prej velikanska luknja :)). Leksikon pravi Nefertari, kot trdi GK. Pa da ne bo pomote, tega gesla v leksikonu sploh ni, vsaj ne v moji rahlo orumeneli različici, ime sem našla šele med fotografijami, ki spadajo k staremu Egiptu. Če je bila gospa dovolj pomembna, da se je znašla v dokumentarcu, bi jo lahko tudi v leksikon malo bolj očitno vpisali. Za nas, ki nismo študirali teh zadev. (Vesna)

odgovor

Priznam, da še zdaleč nisem strokovnjak za to področje, tako da ne trdim, da imam prav, zgolj ugibam. Ko sem bil v grobnici omenjene kraljice v Tebah, so mi pač rekli in je pisalo Nefertari. Po kmečki logiki sem poskušal tudi »glas ljudstva«, ki ga uporabim, ko sem v dilemi ali je kaka beseda ali fraza pravilna: vtipkam jo v Google in pogledam število zadetkov. Nefertari mi je dal tako okoli 23.000 rezultatov, Nefretari pa le 108. Po mojem je še najbolj verjetno, da ni pravilna niti ena niti druga možnost. (gk)

odgovor

Če se ustavimo samo pri lepi Nefretete: Leksikon Cankarjeve založbe, priljubljena »Sova«, omenja na str. 693 obe različici: Nefretete in Nefertiti, zraven, da bo zmeda še večja, pa še Nafteta. Tega zadnjega imena pa res še nisem zasledila nikjer drugje. To menjavanje črk »er« in »re« me spominja na kranjsko čebelo in b(e)čelo. (Nataša Peternel)

odgovor

Z imeni faraonov je križ, ker obstajajo različne transkripcije hieroglifov, pa še razne grške, latinske in podobne različice. Iz česar sledi, da tudi Akenaton, povod za ta prispevek v Mojstru, pravzaprav ni napaka, ampak samo ena od teh različic. (Nikolaj)

odgovor

Ja, v tej isti Sovi se pojavi Nefertari, in sicer na strani 603. Mimogrede, a kdo ve, kje bi se o tej in drugih pomembnih damah starega Egipta dalo kaj več prebrati? Včasih bi si zaradi takih tem dala tudi zvrtat luknjo v koleno, samo da bi lahko tudi v našem Boguizzahrbtovem gledala Discovery in National Geographic, pa makar s kakšnim kiksom v podnapisu. (Vesna)

mnenje

Zanimiva debata – nikakor nisem strokovnjak, ampak lahko pristavim piskrček. ;) V starejših virih, ki sem jih bral kot mlajši, sem vedno zasledil obliko Nefretete, ki mi je tudi ostala v spominu. Če to ni morda grška oblika (?), ampak izvirna egipčanska, potem smo sploh v zosu: Egipčani so tako ali tako zapisali samo NFRTT – zdaj pa vstavljajte samoglasnike po želji. ;) (Marko Hladnik)

odgovor

Ja, tudi v učbeniku Zgodovina 1 (učbenik za srednje šole in gimnazije) piše Nefretete. In do pred kratkim sem poznal le to različico tega imena. :-) Zato so se mi pa zdeli tisti titli na Discoveryju tako čudni. :-) (Grega Fajdiga)

odgovor

Vesna, sej obstajajo knjige o Egiptu in tudi pri nas so egiptologi, če ne drugje, turistični vodiči (vodičke), ki spremljajo turiste po Egiptu, tudi sama sem imela takšno. Malo več prožnosti ... (tinas)

odgovor

Tina, Vesni se najbrž vsaj svita, da obstajajo knjige o Egiptu, egiptologe v pravem pomenu besede pa pri nas lahko štejemo na prste ene roke in mednje turistični vodiči zagotovo ne sodijo. Kar se knjig tiče, mislim, da Vesno zanima malo resnejša literatura od povprečnega priročnika ali enciklopedije, pa tudi kaj novejšega, kar ni bilo izdano pred dvema ali več desetletji in vsebuje že novejša odkritja in marsikateri popravek. Verjetno je upala, da je kdo kaj takega pred kratkim prebral in bi ji utegnil svetovati. Samo ugibam. Malo manj pokroviteljstva in cinizma ... (Jolanda)

opomba

Dovolj. Morebitno nadaljevanje v forumu. (urednik)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media