Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
oglas za MMS | ||
izvirnik | Multimedia Messaging | |
prevod | Večpredstavnostna sporočila | |
razlaga | Iz samostalnika večpredstavnost se tvori pridevnik večpredstavno in ne večpredstavnostno, torej bi morala biti večpredstavna sporočila. Simobil temu pravi multimedijska sporočila, kar se mi prav tako zdi slabo, ampak ta beseda, sicer kot tujka, vsaj obstaja v slovenščini. Čeprav so tudi oni prvih nekaj tednov MMS imenovali večpredstavnostna sporočila. (Igor Harb) | |
odgovor | Ni res. Večpredstavno pomeni, da si lahko na več načinov predstavljamo. Večpredstavnostno pa pomeni, da je na več načinov predstavljeno. Ta podatek je potrjen, pri lektorju. (Nameless) |