Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Praksa, 26. december 2003, 21.50 | ||
izvirnik | Tell us about the entry wound. | |
prevod | Kaj pa izstopna rana? | |
razlaga | Najbrž niti ni potrebna. Šlo je seveda za vstopno rano, kar je strokovnjak tudi nazorno pokazal z roko. | |
odgovor | Še en tak oreh, kjer je dobeseden prevod slovenski rabi tuj, je sure.
Primer iz sobotnih Nadaljnjih mestnih zgodb: | |
odgovor | V zadnjem času sem potem vendarle zasledila bolj posrečena prevoda za Whatever, in sicer Tudi prav in Saj je vseeno, in glede na sobesedilo sta bila OK. Očitno nastaja pravi »seznam« malih, a pogostih polprevodov: po You don't wanna know še Whatever in Sure. (pp) | |
odgovor | Še en v redu prevod za Whatever (pač v danem kontekstu, pojavil se je v nekem filmu, pa ne vem več, katerem): Zaradi mene. (pp) |