Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

POPtv

Samo še 60 sekund (Gone in 60 Seconds), 26. september 2003, 20.00

izvirnik

I am missing Jerry Springer.

prevod

Pogrešam Jerryja Springerja.

razlaga

Res je, da glagol miss lahko pomeni tudi pogrešam, samo v tem primeru ni tako. Dva tipčka namreč čakata na avtomobile, ko en reče I am missing JS. Kar pomeni, da ga ne more gledati. Torej bi bil pravilen prevod: Zamudil bom JS. Sicer pa bi moral tip reči I miss JS, da bi lahko prevedli Pogrešam JS. (kk)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media